۱۳۸۹ شهریور ۷, یکشنبه

گل سنگم Flower of Stone

معصومه دده بالا با نام هنری هایده، (۲۱ فروردین ۱۳۲۱ - ۳۰ دی ۱۳۶۸) خواننده ایرانی با صدای کنترآلتو است که بیست و یک سال در زمینه موسیقی دستگاهی و موسیقی پاپ ایرانی فعالیت داشت.  هایده در تهران متولد شد. نام اصلی او معصومه دده بالا بود. خواهر کوچک‌تر او، مهستی نیز از خوانندگان معروف ایرانی است که حدود سه سال پیش از هایده خوانندگی را آغاز کرد. هایده در ۱۳۴۷، فعالیت حرفه‌ای خود را با خواندن ترانه «آزاده» اثر استادش علی تجویدی که بر روی آخرین سروده رهی معیری ساخته شده بود آغاز کرد. اجرای ترانه «آزاده» با ارکستر بزرگ گلها در رادیو تهران آغاز کار هایده بود. وی پس از اجرای چندین اثر دیگر از تجویدی و دیگر آهنگسازان در برنامه گلها، از نخستین سال‌های دهه ۱۳۵۰ به خواندن ترانه‌های پاپ علاقه‌مند شد که بیشتر از ساخته‌های فریدون خشنود، جهانبخش پازوکی، محمد حیدری و انوشیروان روحانی بودند. هایده در شهریور ۱۳۵۷ چندین ماه پیش از پیروزی انقلاب ایران را به مقصد بریتانیا ترک کرد. او تا پایان عمر از این رویداد به عنوان تلخ‌ترین خاطره زندگی خود یاد می‌کرد. هایده از ۱۳۶۱ در لس آنجلس به فعالیت ادامه داد. هایده در روز ۲۰ ژانویه ۱۹۹۰ برابر با ۳۰ دی ماه ۱۳۶۸ فردای اجرای کنسرت در باشگاه کازابلانکا در حومه سان فرانسیسکو، بر اثر سکته قلبی درگذشت. هایده در گورستان وست وود در لوس آنجلس با حضور هزاران نفر از ایرانیان مقیم آمریکا به خاک سپرده شد. هما سرشار (روزنامه‌نگار)، ویگن (خواننده) و حسن شهباز (مترجم و سردبیر فصلنامه رهاورد) از جمله سخنرانان در مراسم بودند. ویدئوی مراسم به فاصله کوتاهی، مخفیانه در ایران پخش شد.

Hayedeh, born Masoumeh Dadehbala, (April 10, 1942 – January 20, 1990) was a legendary Persian Pop and classical singer and diva with a contralto vocal range. In a career spanning more than two decades, she had countless hits and captured the hearts of millions around the world. Two decades after her death, Hayedeh is considered one of the most influential and iconic Persian vocalists of all time and is still recognized as one of the most popular, famous and distinguished Iranian singers of the 20th century.

Source: http://wikipedia.org

نام ترانه: گل سنگم               تایپ متن: آرشام آریامنش               مترجم: -
آوازه خوان: هایده                 ویراستار: آرشام آریامنش               فرستنده: آرشام آریامنش

تکرار ۱
گل سنگم گل سنگم، چی‌ بگم از دل تنگم
مث آفتاب اگه بر من نتابی سردم و بی‌ رنگم (۲ بار)
تکرار ۲
همه آهم همه دردم، مث توفان پر گردم (۲ بار)
باد مستم که تو صحرا می پیچم دور تو می گردم 
تکرار ۱

تکرار ۳
مث بارون اگه نباری
خبر از حال من نداری
بی تو پرپر می شم دو روزه
دل سنگت برام می سوزه
گل سنگم گل سنگم، چی‌ بگم از دل تنگم 
تکرار ۱

تکرار ۳
تکرار ۱

تکرار ۲
تکرار ۱
Nâme tarâne: Gole Sangam               Âvâze xân:Hâyede
Tâype matn: Âršâm Âriyâmaneš      Virâstâr: Âršâm Âriyâmaneš
Ferestande: Âršâm Âriyâmaneš       Motarjem: -

Tekrâr 1
Gole sangam gole sangam, ci begam az dele tangam
Mese aftâb age bar man natâbi sardamo bi rangam (2 bar) 
Tekrâr 2
Hame âham hame dardam, mese tufân pore gardam (2 bar)
Bâde mastam ke tu sahrâ mipicam dowre to migardam 
Tekrâr 1

Tekrâr 3
Mese bârun age nabâri
Xabar az hâle man nadâri
Bi to par par mišam do ruze
Dele sanget barâm misuze
Gole sangam gole sangam, ci begam az dele tangam 
Tekrâr 1

Tekrâr3
Tekrâr 1

Tekrâr2
Tekrâr 1
Song's Name: I'm a stone-flower
Singer:Hayede
Sender: Arsham Ariamanesh
Text Typing: Arsham Ariamanesh
Editor: -
Translation from Persian: Vanda

Refrain 1 
I'm a stone-flower, I'm a stone-flower, what do I say from my sad heart?
Like the sun, if you don't shine on me (1) so I'm cold and colorless (2x) 
Refrain 2
I'm all ah (2), I'm all pain, I'm full of dust like a tornado (2x)
I'm a drunk wind that I screw in desert and adore you 
Refrain 1 

Refrain 3
Like the rain if you don't rain (on me)
So you don't understand me
I will die without you in a short time (3)
(then even) Your stony heart will pity for me
I'm a stone-flower, I'm a stone-flower, what do I say from my sad heart? 
Refrain 1 

Refrain 3 
Refrain 1 

Refrain 2 
Refrain 1
(1) It should be like this: "if you don't shine one me like the sun"
(2) Quasi-sentence for "regret"
(3) I don't know any equal for "par par shodan"! it's just a quip... it means almost "die" 

Название песни:
Певица:
Отправитель: Аршам Арияманеш
Набор текста: Аршам Арияманеш
Редактор:
Перевод с персидского языка:



Download audio | Скачать аудио | دانلود صدا
_________________________________________________________

See also | Смотрите ещё | همچنین ببینید





هیچ نظری موجود نیست:

Followers